Fénix 23, 5-57

COTEJO BIBLIOGRAFICO DE "LIDA" hace pocos días cuando la vio en el patio de su hacienda. 03-10) "radiante de juventud y hermosura" > "radiante de belleza como los ángeles de luz". (13-10) Un amor más romántico se expresa en palabras más enfáticas y fuertes en e que en L. "La muerte antes que ser vuestra, infame" > "-La muerte antes, infame. .. ¡Mil veces la muerte!" (14-11) "se coloró entónces por la rabia" > "se enrojeció por la rá– bía", (14-11) "que mas se asemejaba al rujido de una fiera que al humano" > "que participaba del rugido de la fiera". (14-11) "Tu virtud, tu belleza misma servirá solo para alhagar mis caprichos" > "Tu arrogancia servirá para alhagar mis capri– chos". (15-12) ": y quién podrá libertarte?" > "y nadie podrá libertarte". 05·12) "Eres mía para siempre" no está en el mismo lugar. En e viene después de "libertarte". (16-12) "estrechaba los brazos" > "estrechaba el cuerpo". (16-13) "hacia su pecho" > "sobre su pecho". (16-13) "una carcajada" > "una horrible carcajada". (17-14) "en el fondo de la cámara" > "en la puerta de la cámara" (17-14) "una figura de mujer, descarnada, vestida de negro" > "una mujer, vestida de negro". (17-14) "y con las marcas de una frenética locura" > "Sombría como la fatalidad y con las huellas de una frenética locura". (17-14) "Leona" > "Leoncía". 09-15) La parte de la frase que empieza con "repuso" es nueva. :En la versión original nada se dice sobre el puñal. (0-15) En L Jacobo trata de llamar a sus piratas; en e no lo hace, sólo deja caer el arma. (20-16) La nueva versión nada dice aquí tocante al brulote que reven– tó en las playas de Bocanegra; en cambio el autor nos da datos sobre Schapenham. (21-18) "tu, y yo y esa infeliz que pretendías deshonrar" > "tú, yo y esa infeliz á quien pretendes deshonrar". (22-18) Este párrafo es nuevo. (El que empieza ... Cobardel ) 55 Fénix: Revista de la Biblioteca Nacional del Perú. N.23, 1974

RkJQdWJsaXNoZXIy MjgwMjMx