Fénix 46, 87-142

–99– B iblioteca nacional del perú El análisis del manuscrito nos permite reconocer que su redactor dominaba varios idiomas: su lengua materna era, sin duda, un dialecto aru (es decir, de la misma familia que el aymara del altiplano o del jaqaru de Tupe en Yauyos), tenía un perfecto conocimiento de la variante de la lengua general (quechua) manejada en la provincia y conocía-seguramente- los dialectos quechuas locales que constituyen el sustrato del manuscrito. Existen en el texto también rasgos de otro(s) idioma(s). 39 Un punto a discutir es cuando Choquecasa dice que su hijo «lleva unos papeles míos para que V.P haziendome gran merced se ocupe a entretenerse por su coriosi- dad pues en ella ha[lla]rá V.P el muy poquito servicio que he hecho a dios nuestro señor». ¿A qué se refería por papeles curiosos? Como ya se dijo líneas arriba, la relación que escribiera sobre la Semana Santa en San Damián no fue el único docu- mento que llegó a enviar al personaje desconocido, consideramos que la mayor parte se extraviaron. Si Choquecasa fuera el autor del Manuscrito quechua de Huarochirí , ¿por qué el texto tendría que haber estado en ese grupo documental extraviado? Para 1621, don Cristóbal Choquecasa anhelaba alcanzar un cargo público de mucha importancia, para conseguirlo tuvo que presentar documentación que probara su buen proceder como autoridad andina y defensor de la fe católica, requisitos básicos para su nombramiento. Escribir un texto en lengua general donde se relate los ritos y ceremonias en honor de los dioses no solo hace explícito su excelente conocimien- to del idioma quechua en la predicación de la doctrina cristiana, también muestra su celo extirpador frente a la persistencia de las idolatrías en Huarochirí. En una parte de la carta resalta que los indios de San Damián son muy buenos cristianos en comparación con el resto de los pueblos que integran la provincia de Huarochirí, manifestando implícitamente que la obra pastoral ejecutada en su doctrina pueda replicarse para todo el corregimiento si consiguiese su nombramiento. En el ma- nuscrito quechua se denuncia las prácticas prehispánicas que clandestinamente se siguen celebrando en Huarochirí durante alguna fiesta católica. Cuando Choqueca- sa tiene la intención de redactar una relación de la Semana Santa en San Damián lo hace con el claro interés de resaltar la participación de sus feligreses a una festi- vidad religiosa donde muchas veces los indios idólatras la utilizan para festejar sus fiestas ancestrales: «Hoy día aprovechan la llegada de cualquier pascua importante de los cristianos para celebrar esta pascua y ejecutar estos bailes y la gente de Surco aventaja a todas las otras comunidades en su fervor». 40 Sin lugar a duda, la carta y el manuscrito quechua mantienen una estrecha relación. Choquecasa busca en todo momento promocionar su papel protagónico en el descubrimiento de las campañas 39 Taylor, G. (2008 ). ¿Tomás? Ritos y tradiciones de Huarochirí. 40 Taylor, óp. cit., pp.57. Fénix: Revista de la Biblioteca Nacional del Perú. N.46, 2017

RkJQdWJsaXNoZXIy MjgwMjMx