Fénix 6, 511-589

LA TRADUCCION DEL ''REMEDIA AMORIS" DE OVIDIO Con mis reglas Tereo no sintiera, Que en ruiseñor su culpa le trocara: Venga Pasifae, y olvidará al Toro, Venga Fedra, y verá morir sus llamas; Venga Páris, y a Helena Menelao Poseerá, y de Troya las murallas No arrasarán las armas de los griegos: Si Escila impía mi arte consultara, Niso, tu cabellera no perdieras. Y hombres, para extinguir llamas infaustas, A mi nave abordad, seré el piloto, Y os llevaré a pisar seguras playas. Nasón os clirigió, cuando quisisteis, Nasón os rija, si olvidar se trata. Constituído público abogado Sacar4 de opresión a cuantos aman, Mas cada uno coopere a su rescate. Tú. saetero Apolo, que así amparas Los versos, como el arte de remedios: Haz, que me favorezca tu guirnalda; Ilústrame, por médico y por vate Ambos empeños a tu amparo vayan. ESTROFA 1 Pronto se cura un n?af en su principio Si al principio en los leves movimientos De tu amor ya adivinas las desgracias, Haz alto allí; sofoca el gérmen malo De enfermedad mortal desde la entrada; Que siempre la demora le dá fuerzas: La demora madura la uva &marga, Y la demora vuelve mieses pingües, Las que antes fueron yerbas poco alzadas; EI árbol corpulento. que hoy ofrece Extensa sombra. ayer era una vara: Pudo aycr con dos dedos arrarcaxe. hTas I-ioy su resistencia ~ q u i t n cdntrnsle? Examina sagaz, lo que amar quieres, P si es yugo pesado, e! cuello aparta; Fénix: Revista de la Biblioteca Nacional del Perú. N.6, 1949

RkJQdWJsaXNoZXIy MjgwMjMx